A small collection of words & phrases my textbooks didn’t teach me.
1. 한입 (한모금): One bite. (One sip).
- "한입에 다 먹어." Eat it all in one bite.
- "한입만 줘~" Give me just one bite~
- "한모금만 마실래." I just want one sip.
2. 식후땡: Smoking a cigarette after a meal. Combines the words 식사 (meal) + 후 (after) + 땡 (유행어).
3. 웃프다: When something is both sad and funny at the same time. Combines the words 슬프다 (sad) + 웃기다 (funny).
4. 느끼하다: Greasy. Can be used to describe food, but also commonly for sleazy, greasy guys as well. (Guys who are touchy, say sickly sweet things, so on).
5. 이빨 까지마: Slang for “Don’t lie!” Same meaning as “뻥 치지마!” Recommended only for use with friends.
6. 빡치다: To be angry. Same meaning as “화나다” or “짜증나다.”
7. 또라이: Crazy guy. Psycho.
8. 술고래: Literally “alcohol whale.” A word used for someone who drinks a lot.
9. 밀당: A combination of the words 밀다 and 당기다, or push and pull. Refers to the hot and cold actions guys and girls take towards someone they’re interested in. (Waiting an hour to text back, pretending to have other plans, so on).
10. 문자(를) 씹다: To ignore someone’s message, or read it without responding. Literally means “to chew up” their text.
|익명 회원 said: How do you say "The cat fell off the roof?" Do you know who I am now?|
Rachel mysterious anon~ The correct way to say “the cat fell off the roof” would be “고양이는 지붕에서 떨어졌어요” (goyangineun jibungeseo ddeoleyojyeosseoyo).
- 고양이 (goyangi): cat
- 는 (neun): topic marking particle (information here)
- 지붕 (jibung): roof
- 에서 (eseo):location marking particle
- 떨어지다 (ddeolyeojida): to fall
Hope this helps!
Today we are going to learn how to say ‘just' or 'only' in Korean! This particle is useful when you want to express the use of just one thing. Let's get started!
The particle N만 is used to express choosing only one thing or excluding other friends. For example, if you wanted to say “I love only Chanyeol,” in Korean, you would use this particle! N만 translates to ‘just' or 'only' and can also mean 'minimum' when used with numbers. N만 is used by adding the particle to the end of the word being chosen/excluded.
See? It’s super simple! If you have any questions, feel free to drop by my ask~
가슴이 아프다: to be heartbroken
그녀는 가슴이 아주 앞아서 잠들었을 때까지 울었어
은/는 topic particle
가슴 chest/breast/sometimes heart
이/가 subject particle
앞으다 to hurt, to be sick/ill
아/어/여서 ‘so’ ‘due to…’
잠들다 to fall asleep
ㄹ 때 marks the time of particular actions. sometimes expresses ‘when’
까지 ‘until’ ‘up to’
울다 to cry
"Her heart was so broken, she cried until she fell asleep"
if you are at a doctor and you want to say ‘your chest hurts’, while 가슴이 아프다 is somewhat correct, its a bit awkward because it will sound like you are going to a doctor for problems in your romantic life. instead, use “가슴에 통증이 있어요”, which means “there is a pain in my chest”.
There are three unofficial “love” holidays on the 14th of the last three months:
2/14 – Valentine’s Day – guys receive gifts
3/14 – White Day – girls receive gifts (Japan and Korea)
4/14 – Black Day – single people buy black-bean noodles to celebrate/cry about their single hood (Korea-only)
블랙데이 beullaek-dei – Black Day
짜장면 jjajang-myeon – Korean-style (Chinese) black bean noodles